
映画好きが高じて、字幕翻訳者の道へとのこと。字幕の中に人生。数々の字幕翻訳。来日俳優のガイド通訳も。フランシス・フォード・コッポラ監督との出会い。お歳を感じさせないパワーを。字幕が字数に縛られていることを知らない人から「誤訳」などと批判を受けることもありますが、気にしません。理想的な字幕は、観客に字を読んだという意識が何も残らない字幕なんです。画面の人が日本語をしゃべっていたと錯覚を起こすくらい「透明な字幕」が一番いいんです。とはさすが。

いずれのワンショットからも勇気をもらいます。


映画好きが高じて、字幕翻訳者の道へとのこと。字幕の中に人生。数々の字幕翻訳。来日俳優のガイド通訳も。フランシス・フォード・コッポラ監督との出会い。お歳を感じさせないパワーを。字幕が字数に縛られていることを知らない人から「誤訳」などと批判を受けることもありますが、気にしません。理想的な字幕は、観客に字を読んだという意識が何も残らない字幕なんです。画面の人が日本語をしゃべっていたと錯覚を起こすくらい「透明な字幕」が一番いいんです。とはさすが。

いずれのワンショットからも勇気をもらいます。
